Traduzioni

Dal 2008 sono un traduttore tecnico-scientifico, con attestazione dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti a partire dal 2013.

Associazione Italiana Traduttori e Interpreti

Nel 2014 ho vinto il Premio Herzog per la traduzione letteraria dall’inglese.
Su Linkedin mi trovate qui

La maschera della Morte Rossa

LA MASCHERA DELLA MORTE ROSSA

The Masque of the Red Death, di Edgar Allan Poe, 1842

Di fronte al dilagare della piaga nota come la “Morte Rossa”, il principe Prospero si rinchiude con la sua corte in un’abbazia fortificata. Protetta da alte mura e dimentica dalla sofferenza che regna all’esterno, l’allegra e spensierata brigata si dà alla baldoria sfidando la pestilenza che affligge il mondo. Finché, una notte, durante la grande festa in maschera…

ACQUISTALO SU AMAZON

IL GIORNO DELL’INCARNAZIONE

Incarnation Day, di Walter Jon Williams, 2006

In tutte le società, in tutte le epoche, la transizione dalla giovinezza all’età adulta, il momento in cui si diventa maggiorenni, è un punto di svolta profondo e significativo, a volte addirittura rischioso.
Ma mai quanto nella particolare società futura che viene descritta da Walter Jon Williams in questo racconto, in cui la riuscita nel passaggio alla maggior età fa la differenza tra ricevere un corpo e una vita, oppure… essere cancellati.

ACQUISTALO SU AMAZON
ACQUISTALO SU DELOS
Il giorno dell'incarnazione

RIVELAZIONE MAGNETICA

Mesmeric revelation, di Edgar Allan Poe, 1844

Il signor Vankirk sta morendo di tubercolosi. In piena notte, tormentato dal dubbio dell’esistenza dell’anima che per una vita intera ha rinnegato, chiama al capezzale il suo ipnotista perché questi, dopo averlo magnetizzato, lo sottoponga a un interrogatorio sul senso dell’esistenza umana.

ACQUISTALO SU AMAZON

LETTERATURA CINESE

Chinese Literature: A very short introduction, di Sabina Knight, 2021

Questa breve storia della letteratura cinese dall’antichità a oggi si concentra sul ruolo fondamentale svolto dalla cultura letteraria nella promozione di istanze sociali e politiche.
Facendo propria la tradizionale concezione cinese della letteratura, che abbraccia la storia e la filosofia, oltre alla poesia, alla critica letteraria, alla narrazione orale, al teatro e al romanzo, il volume riflette sui fondamenti filosofici e sulla capacità della letteratura di affrontare i traumi della storia e coltivare le passioni, etiche e sensuali.
Spaziando dalle più antiche testimonianze scritte fino all’epoca della modernizzazione e poi della globalizzazione, l’autrice trae spunto da vividi esempi per illustrare il ruolo del mecenatismo delle élite cinesi, le modalità con le quali la letteratura ha servito gli interessi di specifici gruppi e le questioni della definizione del canone, della lingua, della comprensione interculturale e della costruzione dello stato.
Traduzione dall’inglese con Federica Casalin.

ACQUISTALO SU HOEPLI

IL NAUFRAGIO DELL’UMANITÀ

El naufragio de la humanidad, di Kintto Lucas, 2019

L’ecatombe nel Mediterraneo. Il ritorno dei muri. La disumanità di un mondo in cui tutto ruota attorno al denaro. Ma anche la sete di futuro di chi supera le frontiere. La vitalità delle rivoluzioni. La forza di chi non si arrende al capitalismo. C’è tutto questo nella poesia di Kintto Lucas. Le sue parole, in bilico tra un diario e una collezione di dispacci dalla contemporaneità, hanno la forza di colpire il cuore e la mente. Questa terza edizione estesa de Il naufragio dell’umanità – per la prima volta tradotta in italiano – contiene quattro poesie inedite ed è impreziosita dall’introduzione dello scrittore Giovanni Dozzini e dalla prefazione della poetessa uruguaiana Claudia Magliano.

ACQUISTALO SU LEFT